同聲傳譯員是目前最為緊缺的人才,學習同聲傳譯專業的前景非常可觀,當然想要學好同聲傳譯除了自己要努力之外,還需要選擇一所好的學校,畢竟資深的師資力量對我們的學習還是有很大幫助的,而且去到一所好的學校還會常常經歷各種實戰訓練,對大家的提升也非常大,今天廣州海繹文化傳播有限公司小伙伴就為大家帶來關于同聲傳譯專業國內外的大學排名情況,希望對大家有所幫助!
【國內大學】
一、北京外國語大學高級翻譯學院
北京外國語大學高級翻譯學院成立于1994年,其前身為1979年設立的聯合國譯員訓練部(班),為聯合國組織和國內各機構共培養了500余名專業翻譯人 才。北外高級翻譯學院在翻譯人才培養方面具備優良傳統和卓越成績,在社會上享有廣泛的聲譽,同聯合國機構和其他國際組織保持密切關系。學院多次為聯合國組織承辦中文翻譯人員的考試,為香港、澳門、新加坡及WTO-中國項目舉辦翻譯培訓班。學院有專職教師24人,校內兼職教授3人,校外客座教授2人。專職教師都在聯合國紐約總部、日內瓦歐洲總部、聯合國教科文組織、國際勞工組織和世界衛生組織等機構從事過口筆譯翻譯工作,為國內外舉辦的各種國際會議提供會議翻譯服務工作,具備豐富的翻譯實踐經驗。
學院每年招收碩士學位研究生。專業包括英漢同聲傳譯、復語同聲傳譯(法/德/俄/西/韓/泰+英漢)和MTI(翻譯碩士)。學院還招收翻譯研究和語言學研究方向的博士研究生。目前學院在讀研究生包括留學生共180余人。學生在讀期間有機會到國際組織和專業翻譯機構實習。學生畢業后的就業去向主要是國家各部 委、省市外辦、跨國公司和高校。
2008年5月8日,學院加入國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI),成為國際一流翻譯學院的一員。同時成立了亞太翻譯培訓中心,將為亞太地區乃至世界翻譯事業的發展做出更大的貢獻。
二、上海外國語大學高級翻譯學院
上海外國語大學高級翻譯學院于2003年4月18日成立,下設應用翻譯系(MTI教學與管理中心)、譯學理論系(翻譯研究所)、學生實訓中心和《東方翻譯》雜志社。學院開設翻譯學碩士、博士專業, 翻譯碩士專業學位(英漢、法漢、俄英漢),國際會議口譯專業。畢業學生500余人,目前在校學生數已經達到200多人。學院在翻譯學研究領域一直處于領先水平,出版了大量的相關學術著作、編寫了一批專業翻譯教學和翻譯研究的教材,為專業翻譯教學和翻譯學研究的發展做出了積極貢獻。學院致力于打造一支專業型與學術型結合、專職與兼職師資結合、學界與業界結合、國內與國外結合的師資隊伍。師資隊伍中既有翻譯研究、專業翻譯的資深教授博導,又有年富力強、朝氣蓬勃的青年教師。既有學界的專職教師,又有業界的兼職教師。教師既有國內的專兼職教 師,又有來自于美國、加拿大、英國、法國等國的外國專家。
針對高端翻譯人才培養的國際化特征,建院伊始,學院就開始與國際組織和行業協會合作,并與相關國外院校開展交流與合作。學院成立了專門的學生實訓中心,指派專業教師和管理人員參與日常運作。學院還與聯合國(含各辦事處及糧農組織等)、歐盟、上海市外辦、上海日報社、昆山市 外辦、華為等簽訂了學生實訓協議。 其中上海日報實踐基地、華為實踐基地、聯合國實踐基地被上海市教委 “上海市專業學位研究生教育改革試驗項目”正式立項。
三、北京大學外國語學院
北京大學外國語學院歷史悠久,最早可追溯到1862年成立的京師同文館,現在下設英語語言文學系、俄語語言文學系、外國語言學及應用語言學研究所、翻譯碩士專業學位教育中心 等15個系所中心。翻譯碩士專業學位教育中心只招收專業學位碩士研究生。學院的師資力量雄厚,擁有申丹教授、胡壯麟教授、劉安武教授等一大批優秀教授,同時,教師隊伍高度地多元化,該院擁有一大批從世界各地的名校學成歸國的博士,外籍教師的數量也不斷增加。
北京大學是國務院學位辦授權的第一批翻譯碩士(MTI) 專業(翻譯碩士英語筆譯(語言服務管理)專業)學位研究生培養單位,在高級翻譯人才的培養方面為國家曾做出過突出的貢獻。北京大學翻譯碩士專業學位項目的培養目標是:通過對研究生進行系統的教育與 訓練,使其掌握扎實的雙語轉換與語言技術實用能力,獲得豐富的語言服務管理經驗,成為符合國家翻譯專業資格認證標準,符合語言服務行業需求的應用型、復合型高級語言服務管理專才。
【國外大學】
一、巴斯大學(University of Bath)
巴斯大學歷史悠久,教學水平一流,提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一,多年來已造就無數翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位。提供英-法、英-德、英-義、英-西、英-俄等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,課程以實用的課程為主,并非純學術理論導向,學生有機會到聯合國進行觀摩。學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。
開設專業:
MA in Translation and Professional Language Skills
MA in Interpreting and Translating。
二、紐卡斯爾大學(Newcastle University)
紐卡斯爾大學的同聲傳譯專業中英/英中口譯/翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業設置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學。
大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領域:
MA Translating翻譯碩士
MA Interpreting口譯碩士
MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士
MA Translation Studies翻譯學碩士。
開設專業:
Translating Graduate Diploma
Translating and Interpreting MA
Interpreting MA
Translating MA 和Translation Studies MA。
三、曼徹斯特大學(University of Manchester)
曼徹斯特大學是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學,是英國最有名、最受歡迎的大學之一,也是英國著名紅磚大學之一。曼大以教學嚴謹,學術風氣自由著稱,創新作為教學和學術研究的主導思想,已形成傳統。大學翻譯和跨文化研究學院在1995年開設了翻譯專業的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現在,已經發展成為英國翻譯和口譯專業中的領頭院校。
學校提供各種語言間的翻譯學習以及英-中,英-法,英-德,英-西語言的口譯學習,學生來自世界各國,完全生活在一種外國語言的環境之中。學校課程的核心課程占1/3,授課內容為兩大部分:翻譯學與口譯學、翻譯口譯研究方法。選修課占1/3,學生可以根據畢業后的打算選擇實踐類課程還是研究型課程,實踐類的典型課程有:視聽設備翻譯、同聲傳譯、文學翻譯、商務翻譯、國際事務翻譯,以及與宗教、科技等相關的專項翻譯,給學生提供自主學習、自由發展的空間。Project(或是一片學術論文,或是一次口譯任務的完成)占課程的最后1/3。該課程旨在培養知識架構全面,能夠實地獨立完成翻譯或口譯工作,靈活應變的高級人才,還將針對如科技、新聞等方面的專業知識進行專門培訓。
開設專業:Translation and Interpreting Studies MA
四、利茲大學(University of Leeds)
作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。利茲大學的科研成就舉世共睹,創新精神國際聞名,是全英最好的10所研究性大學之一,其高質量的教學科研在國際上享有盛譽,使利茲的畢業生深受全球雇主的青睞。利茲大學現代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。學校的師資以專家為主,教授學生英語與10種其他語言的互譯。學院向各個文化背景的學生提供了成為高素質專業翻譯的機會。而且,學校在課程設置上以職業為導向,有很大的靈活性,學生可以進行自主選擇,豐富自己的文化知識和素養。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養合格的翻譯專業人才,希望學生學習的知識對未來就業有所幫助。利茲大學該專業最大的特點就是開設了會議翻譯口譯專業和屏幕翻譯專業。會議口譯是為大型國際會議服務的專門職業,屬于大學研究生院層次的專業教育。
開設專業:
Applied Translation Studies MA
Translation Studies and Interpreting MA
Conference Interpreting and Translation Studies MA ,
Interpreting: British Sign Language-English MA
Screen Translation Studies MA
Conference Interpreting Postgrad Dip。
五、華威大學(University of Warwick)
華威大學于1965年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國大學,名列英國十大著名學府,多年來華威大學在英國一直都是處于領先地位的研究性大學。國內學生非常偏愛這所學校,而且很多專業確實實力超強。
華威大學沒有開設口譯類專業,其翻譯類碩士專業比較側重于文化差異與翻譯技巧的研究,強調翻譯語言的應用和不同文化之間的聯系。學生可以從十多個科目中挑選兩門進行深入實踐,比如翻譯戲劇、兒童文學作品以及宗教文化等等。
開設專業:
MA/Diploma in Translation Studies
MA/Diploma in Translation
Media and Cultural Transfer
MA/Diploma in Translation
Writing and Cultural Difference
六、巴黎第三大學高等翻譯學院(ESIT)
巴黎第三大學高等翻譯學院是法國最著名翻譯院校,主要是培養筆譯和同聲翻譯的高級專業人才,其高質量的教學和高標準的要求,使畢業生成為國際會議和國際組織里炙手可熱的人才。
該院是國際口筆譯高等教育機構常設會議組織創始成員,始建于1957年,首任校長為著名的口譯專家與教育家Danica Seleskovitch教授。在校口譯生約為150人。該院是職業翻譯學院,不教授語言,因此學生入校時必須已經熟練掌握有關外語。法語和英語是考生必 須通曉的兩門語言。學院為修完大學本科課程的學生開設兩年制的會議口譯研究生課程,培養同聲傳譯人才,同時該院目前是培養中法同傳最多的翻譯院校。
七、西悉尼大學 (University of Western Sydney)
西悉尼大學的翻譯課程是澳洲歷史最悠久的翻譯課程, 早在1984年就開設了翻譯與口譯學位課程,該課程是全澳洲惟一一個被NAATI認證超 過20年的學位課程。無論是本科層次還是研究生層次,學生在畢業時只要NATTI的委托培訓課程考試分數在70分以上就可以直接獲得相對應的翻譯或口譯資格證書。而西悉尼大學在NAATI的委托培訓課程(Accreditation Study)的通過率歷來都保持在70%以上。該校師資雄厚,西悉尼大學翻譯碩士每年招生200人左右,共開設6門 外語的翻譯,除中文以外,還包括:日語、西班牙語、阿拉伯語、法語、土耳其語等等。
八、蒙特雷國際研究學院 Monterey Institute of International Studies(MIIS)
美國蒙特雷國際研究學院下設的翻譯及口譯研究院Graduate School of Translation and Interpretation (GSTI)是美國屈指可數的可以授予碩士學位的翻譯學院,修滿學分且成績合格者可被其授予全世界公認的翻譯碩士學位。該研究院是世界上最前沿的翻譯和口譯專家訓練基地,培養最頂級的外交、貿易、科學及商業領域的翻譯及口譯人才。該學院與巴黎高等翻譯學院和英國紐卡斯爾大學(Newcastle University)翻譯學院并稱為世界三大頂級翻譯學院。該學院設有8個語種:中文、阿拉伯語、法語、德語、日語、韓語、俄語、西班牙語。
設有四個碩士學位:
MasterofArtsinTranslation(MAT) 翻譯碩士
Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻譯及本地化管理碩士
Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻譯及口譯碩士
Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 會議口譯碩士。
該院的會議口譯碩士課程被瑞士日內瓦的國際會議口譯員協會(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列為全球最頂尖的15個研究生課程之一。
祝大家早日成為一名優秀的同聲傳譯員,達成自己的夢想!


