關于我們 | 收藏我們

020-3880-7271

首頁 > 新聞中心

同聲傳譯員臨床發揮應急情況處理
點擊數:1786    發布時間:2015-7-30

     導讀:同聲傳譯員臨床發揮應急情況處理。面對現場的工作,大部分人會緊張是很正常的,那么該如何應對呢?

   最為了解同聲傳譯工作狀態的人來說,都知道同聲傳譯員平時的工作是什么樣的,在那么大的場合下對大部分的人來說都會產生怯場的念頭,這是很正常的,在緊張的狀態下,人的大腦會不受控制而變得一片空白,這對于一個同聲傳譯員來說是個非常致命的,因為如果空白了會對翻譯有很大的影響。而且在翻譯時是 屬于現場直播的,很多事情都是我們無法想到的,這就要求我們要對臨場緊急情況作出及時的反映。

 

  今天我們就為大家說一下對同聲傳譯臨場緊急情況的處理,請繼續往下看吧。 之所以稱之為緊急就是因為我們無法意料到,所以就可能發生任何的事情,而對 于同聲傳譯臨場緊急情況的處理主要有:遇到聽不懂的詞怎么辦?主要是靠自己 的猜測和預測能力,當然充分了解背景材料和知識是十分必要的。如何在現場糾正傳譯中的錯誤?同聲傳譯,又要同步,又要快速和準確,難免發生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現場糾正同傳過程中的錯誤,這也是一門技巧。下面就討論一下這方面的問題:譯員發現自己譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進行;如果發現自己的內容出現了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說:"剛才這點翻譯錯了,應該譯為……"千萬不能顧及自己的面子而給會議造成損失;如果完全聽漏了一句話,這時千萬不要慌,最好的辦法就是接著現在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么,同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無法收回的。有的人過分認真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來,不但漏掉的話補不回來,而且會漏掉更多的話。看了上面的信息真的是覺得好緊張啊,連我這個不在現場的人都覺得無措何況我們的同聲傳譯員了。廣州會議服務公司

 

  上述就是我們今天提供的北京同聲傳譯的內容,不知道對大家有沒有幫助呢,反正我是感受頗深啊,也意識到了同聲傳譯員是多么的不容易了。雖然對同聲傳譯的認識比較多了,但是認識總歸是認識,和真正的實戰還有很大的距離,但是真實就意味著突然,你不知道下一刻會發生么事情,所以我們要將我們能夠想到的意外事情的解決方法都想到,這樣才會又準備,因為機會總是留給有準備的人。廣州會議服務公司

 

    Star-Meeting為廣州市海繹文化傳播有限公司旗下品牌,廣州市海繹文化傳播有限公司成立于2008年,作為專業的會議服務公司,公司自成立伊始,便依據對會議服務行業的深刻理解和豐富的項目服務經驗,向市場提供專業的設備技術支持及會議執行服務。同時,更通過開展項目服務總結和日常職業培訓,不斷地自我檢討,自我學習,以此推動個人服務技能的進一步提升,使我們的服務能力全面覆蓋金融、高科技、體育、旅游、醫藥、服裝、藝術等眾多領域。廣州會議服務公司www.lelaso.com.cn